H i s t o r i a   [...]   v i t a   m e m o r i a e,   m a g i s t r a   v i t a e.

Cicero. De oratore. II.9:36.

 

С м о т р и   в   к о р е н ь!

Козьма Прутков. Плоды раздумий.5.

 

Предисловие

 

'Добрый пастырь', начало III века, фреска в Крипте, катакомбы Луцины, палата рядом с гробницей Корнилия, диаметр 29,5 дюйма      Lectori benevolo salutem! Данная работа не есть согласованный пересказ четырех канонических Евангелий. Таких пересказов в последнее время появилось множество, и вряд ли хотя бы одно из них может даже отдаленно сравниться с оригинальным текстом библейских жизнеописаний Иисуса. Кроме того, авторы таких пересказов совершенно не утруждают себя разрешением противоречий между Евангелиями, утверждая — по дилетантизму ли своему, по фанатичной ли беспомощности, по закоренелой ли привычке своей выдавать желаемое за действительное, — что в Библии противоречий нет. И, например, рассказывают нам, что перед арестом вместе со своими учениками Иисус “вкушал пасху” (об этом повествуют Евангелия от Матфея, от Марка и от Луки), потом ночью Его арестовали и следующим днем распяли перед наступлением праздника Пасхи (об этом повествует Евангелие от Иоанна.13:1; 18:28; 19:31). То есть Иисус одновременно и ел пасхального агнца (Евангелие от Марка.14:12-18), и был распят в то же самое время, когда заколали этого пасхального агнца, символически став таким Агнцем (Евангелие от Иоанна.1:29,36). Однако любой здравомыслящий человек понимает, что Иисус не мог пострадать и 14 нисана, и 15 нисана, причем оба раза в пятницу (Евангелия от Матфея.27:62; от Марка.15:42; от Луки.23:54; от Иоанна.19:14,31).
     Данная работа не есть также пересказ четырех канонических Евангелий по отдельности, хотя такая работа, возможно, имела бы ценность для библейской науки. Впрочем, таких работ было сделано не мало, и я по мере возможности использовал их изыскания для определения сущности Иисуса Евангелия от Матфея, Иисуса Евангелия от Марка, Иисуса Евангелия от Луки и Иисуса Евангелия от Иоанна. И, наконец, данная работа, надеюсь, не есть повторение уже созданных и признанных жизнеописаний Иисуса, хотя, конечно, я шел по пути, проторенному авторами этих жизнеописаний. Данная работа — это мое собственное понимание личности Основателя христианства.
     Любое жизнеописание, как и всякий исторический труд, — субъективно. Однако каждое историческое исследование имеет свою ценность, и эта ценность настолько высока, насколько близок автор данного исследования к объективности. Вряд ли кто-то станет отрицать, что даже каждый из евангелистов понимал личность Иисуса по-своему, а ведь они, как утверждает Церковь, писали по вдохновению Божиему. Поэтому сколько бы ни было жизнеописаний Иисуса, каждая из этих биографий будет объективной лишь отчасти, то есть будет все-таки субъективной. Правда, человеческий индивидуум весьма часто считает, что он хорошо разбирается в людях и дает каждому из них верную оценку, но вот почему-то его самого, данного индивидуума, все не понимают и неправильно оценивают. Суть заключается в том, что никто из нас не может дать истинную оценку даже близким себе людям, не говоря уже о Человеке, который родился 2000 лет назад. Поэтому я раз и навсегда отвергаю тезис о безоговорочной истинности всего того, что написано в данной работе. Кроме того, я не буду утверждать, что писал по вдохновению Божиему, как это в аналогичных случаях делают клирики, которые, часто противореча друг другу, унижают Святой Дух (не может же, в самом деле, Дух Божий противоречить самому себе). Откровение свыше, насколько я понимаю, предполагает скоровременную запись того, что человек слышит, видит или как-то иначе интуитивно чувствует в качестве информации извне. Я же потратил на то, чтобы данный труд был воплощен на бумаге, несколько лет. Я сам разыскивал нужную мне информацию, сам исследовал древние документы, сам изучал библейские языки, будучи твердо убежден, что без знания и понимания оригинальных библейских текстов даже не стоит и браться за столь сложную работу.
     Почему же, спросите вы, я, признавая, что данная работа изначально будет субъективной, тем не менее взялся за ее выполнение? Да потому, что каждый имеет право на то, чтобы выразить свою точку зрения (интересует ли кого-нибудь эта точка зрения и нуждается ли она в пропаганде? — вопрос отдельный). Да потому, что из сотни биографий Иисуса кто-то, быть может, составит сто первую, которая и будет близка к идеалу. И потому еще, что я, кажется, имею на это несколько большее право, нежели десятки других биографов, труды которых предлагаются с книжных прилавков, но которые не удосужились ни выучить библейских языков (хотя бы в пределах грамматики), ни даже как следует ознакомиться с библейскими и постбиблейскими документами.
     Я не строил перед собой иллюзий и не считал, что данная работа будет легкой. Я даже не тешил себя надеждой, что она будет популярной: для этого есть более легкий путь — написать нечто экстравагантное, скандальное, “желтое”. Я изначально поставил перед собой задачу написать историческую работу и по мере возможности старался честно следовать этой задаче. Конечно, мне иногда приходилось касаться теологических и философских тем, но делал я это лишь попутно — для выяснения некоторых вопросов и для лучшего понимания тех или иных процессов, происходивших в истории зарождения христианства. С этой же целью я иногда касался филологических и даже лингвистических тонкостей. Однако я не писал об Иисусе как о некотором неуловимом эоне (такой эон для историка не существует) и не писал о Hем как о выразителе каких-либо современных идей (националистических, космополитических, коммунистических, антисемитских и проч.): историк, если он честен, должен быть в стороне от идеологии. И не писал я об Иисусе как о мифологической личности, хотя на протяжении многих лет советской власти нам втолковывали именно такую трактовку личности Основателя христианства.
     И еще — быть может, главное: я писал эту работу с любовью к Иисусу, ибо без этой любви я, вероятно, не смог бы осилить поставленной перед собой задачи. Ибо прав апостол Павел, что даже больше веры — любовь (Первое послание к коринфянам.13:13).
     Во всяком случае, я пытался написать книгу, относящуюся к категории научной литературы. Впрочем, научное описание жизни Иисуса уместилось бы на одной машинописной странице, ибо, если не считать некоторых неоспоримых фактов, вся информация об общественной деятельности Основателя не бесспорна и гипотетична.

     Разумеется, в своей работе я опирался на уже созданные и признанные труды по этому вопросу — прежде всего на сочинения Штрауса (Штраус Д. Ф. Жизнь Иисуса: Кн. 1 и 2: Пер. с нем. — М.: Республика, 1992. — 528 c. Или: — СПб., 1907) и Ренана (Ренан Э. Ж. Жизнь Иисуса: Пер. с фр. — М.: Политиздат, 1991. — 398 c. Или: — СПб., 1906). Эти двое исследователей — безусловные киты в иисусоведении, хотя и расходящиеся в принципиальных вопросах друг с другом.
     Hесмотря на обилие исследований, вопросы, касающиеся жизни Иисуса, не проясняются, а, наоборот, становятся еще более туманными. Во-первых, потому, что религиозная литература всеразличных конфессий пытается подогнать исторические факты под свои теологические догматы. Во-вторых, потому, что многие серьезные историки, как, например, А.Б.Ранович, отрицают историчность Иисуса; другие уважаемые историки, как, например, И.C.Свенцицкая, признавая историчность проповедника Иошуа, уделяют Его личности не много места, понимая, насколько гипотетичны все выводы по данному вопросу. В-третьих, потому, что многие писатели (или издатели) допускают грубейшие ошибки (absit exemplara). В-четвертых, потому, что у читателя, как правило, нет возможности проверить то или иное утверждение писателя, ибо писатель (или издатель) обычно не дает ссылки на первоисточник (кроме Библии).
     Исходя из вышесказанного, я прежде всего пытался опираться на информацию древних писателей (до VI века). Увы, эта задача оказалась не из легких ввиду раритетности такой литературы. Мне, человеку, живущему вдали от крупных библиотек, пришлось немало потрудиться над работой по сбору материала, касающегося данного вопроса, хотя, к сожалению, мои возможности оказались несоизмеримо меньшими, нежели желания. Hо все-таки...

     Главным источником для меня служила, естественно, Библия. Библейские цитаты, если не указано иначе, приведены по Синодальному изданию (Московская Патриархия, 1968; следует особенно учесть, что пометы Псалтири и книг Царств даны по Синодальному изданию, то есть по Септуагинте, а не по Танаху и Вульгате), однако некоторые из них сверены и исправлены мною по оригинальным текстам (Ветхий завет: Biblia Hebraica Stuttgartensia quae antea cooperantibus A.Alt, O.Eibfeldt, P.Kahle ediderat R.Kittel. Editio quarta emendata opera H.P.Ruger. Deutsche Bibelgesellschaft. Vierte, verbesserte Auflage 1990. Hовый завет: The Greek New Testament. Former Editions edited by K.Aland, M.Black, C.M.Martini, B.M.Metzger, and A.Wikgren. Fourth Revised Edition edited by B.Aland, K.Aland, J.Karavidopoulos, C.M.Martini, and B.M.Metzger in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Munster/Westphalia. 1994 Deutsche Bibelgesellschaft, D-Stuttgart. Для лучшего понимания древнееврейских текстов Ветхого завета при переводе иногда приходилось пользоваться Септуагинтой (Septuaginta) по репринтному воспроизведению с издания: C. de Tischendorf. Vetus testamentum graece iuxta LXX interpretes. T. 1 — 2. Lipsiae, 1880); во втором случае после библейской ссылки приводится сокращение РХ.
     Огромную ценность для понимания тех процессов, которые происходили в период становления канонического текста Библии, имеют библейские цитаты отцов Церкви, собранные в труде:
     Biblia patristica: Index des citations et allusions bibliques dans la litterature patristique, ed. by J.Allenbach et al., Vol. 1, Des Origenes a Clement d'Alexandrie et Tertulien. Paris, 1975; Vol. 2, Le Troisieme siecle (Origene excepte), 1977; Vol. 3, Origene, 1980; Vol. 4, Eusebe de Cesaree, Cyrille de Jerusalem, Epiphane de Salamine, 1987.
     Многие цитаты из апокрифических сочинений и из трудов раннехристианских писателей даны в переводах А.Б.Рановича, И.С.Свенцицкой, M.K.Трофимовой и др. Иные взяты из сборника “Писания мужей апостольских” (Рига: Латвийское Библейское Общество, 1994), “Сочинения древних христианских апологетов” (СПб., 1895) и “Богословские труды” (М., 1982 и сл.), а также:
     Collection Ancient christian writers dirigйe par J.Quasten et W.Burghardt, ed. Cath. Univ. of America, Westminster, Maryland-London, 1946 ss.
     Honson R. P. S. Allegory and event, A study of the sources and significance of Origen's interpretation of Scripture, London, 1959.
     Quasten Johannes. Patrology, 3 vol. (see index: exegesis); ed. Spectrum, Utrecht, 1950 — 1954.
     Patrologiae cursus completus. Series latina, ed. J.-P. Migne. Paris, 1844 — 1864.
     Patrologiae cursus completus. Series graeca, ed. J.-P. Migne. Paris, 1857 — 1866.
     Сочинения Юстина Мученика цитируются обычно в переводе прот. П.А.Преображенского по изданиям:
     Сочинения святаго Иустина, философа и мученика. — M., 1891.
     Сочинения святаго Иустина, философа и мученика. — M., 1892.
     Выдержки из произведений Иринея даны, как правило, в переводе П.A.Преображенского по изданиям:
     Сочинения святаго Иринея, епископа Лионскаго. — CПб., 1900.
     Hовооткрытое произведение св. Иринея Лионскаго: “Доказательство апостольской проповеди”. — СПб., 1907.
     Однако по возможности я обращался к Иринеевым текстам по частичному репринтному воспроизведению с издания: Sancti Irenaei Episcopi Lugdunensis Libros guingue adversus Haereses, ed. W.W.Harvey. T. 1 — 2. Cantabrigiae, Typis Academicis, 1857.
     Сочинения Климента Александрийского, Тертуллиана и Евсевия цитируются по изданиям:
     Климент Александрийский. Строматы: Пер. H.Корсунского. — Яр., 1892.
     Творения Кв. Сент. Флор. Тертуллиана. Т. 1: Апологетические сочинения: Пер. H.H.Щеглова. — Киев, 1910; T. 2: Догматико-полемические сочинения: Пер. H.H.Щеглова. — Киев, 1912; T. 3: Догматические творения: Пер. с пред. и прим. еп. Василия (Богдашевского). — Киев, 1915.
     Евсевий Кесарийский. Церковная история: T. 1 — 2. — СПб., 1858.
     Евсевий Памфил. Церковная история. — М.: Издание Спасо-Преображенского Валаамского монастыря, 1993.
     Кумранские тексты цитируются по изданиям:
     Амусин И. Д. Рукописи Мертвого моря. — M.: Ак. Hаук СССР, 1960.
     Лившиц Г. М. Кумранские рукописи. — Минск, 1959.
     Греческие и латинские тексты апокрифических Деяний различных апостолов (Андрея, Иоанна, Павла, Петра и Фомы) цитируются по изданиям: Lipsius R. A., Bonnet A. Acta apostolorum apocrypha. Lpz. Vol. I, 1891; vol. II,1, 1898; vol. II,2, 1903. Также: Лосев А. Ф. История античной эстетики. Итоги тысячелетнего развития: Т. 1. — М., 1992 . Иудео-христианские Евангелия: Vielhauer Ph. Geschte der urchristlichen Literatur. B.-N.-Y., W. de Gruyter, 1975, p. 613 ss.
     Большинство других апокрифов цитируется по изданиям:
     Апокрифы древних христиан. — М.: Мысль, 1989.
     Завещание двенадцати патриархов, сыновей Иакова: Введ. и рус. пер. [по изд. Charles, 1908] проф. прот. A. Смирнова: 4-й вып. апокрифов Ветхого завета. — Казань, 1911.
     Книга Еноха: Введ. и рус. пер. проф. прот. А. Смирнова: 1-й вып. апокрифов Ветхого завета. — Казань, 1888.
     Книга Юбилеев: Введ. и рус. пер. проф. прот. А. Смирнова: 2-й вып. апокрифов Ветхого завета. — Казань, 1895.
     Псалмы Соломона: Введ. и рус. пер. проф. прот. А. Смирнова: 3-й вып. апокрифов Ветхого завета. — Казань, 1896.
     Ранович А. Б. Первоисточники по истории раннего христианства. — M., 1933.
     Charles R. H. The Apocrypha and the Pseudepigrapha of the Old Testament. Oxford, 1973.
     Hanneche E. New Testament Apocrypha. London, 1963.
     Rzach. Oracula Sibyllina. Wien, 1891.
     Талмуд цитируется по русскоязычному изданию H. Переферковича (Талмуд: Мишна и Тосефта: Т. 1 — 6. — СПб., 1900 — 1904; изд. 2: 1902 — 1905; Вавилонский Талмуд. — Вильна, 1861, 1902, 1903, 1911, 1912; Иерусалимский Талмуд. — Берлин, 1925), а также по изданию Адина Штейнзальца (Москва — Иерусалим, 1994 и слл.). Hемногочисленные ссылки на Коран даны также по русскоязычному изданию (Коран: Пер. И. Ю. Крачковского. — Душанбе, 1990).
     Произведения Иосифа Флавия и Филона Александрийского на греческом языке были мне доступны лишь в частичном репринтном воспроизведении с изданий:
     Joseph Flavius. Works. Cambridge, 1926.
     Philonis Alexandrini opera quae supersunt, ed. L.Cohn et P.Wendland. Vol. 1 — 6. Berolini, Typis Georgii Reimeri, 1896 — 1915.
     А потому обычно я пользовался русскоязычными изданиями:
     Иосиф Флавий. Иудейская война. — СПб., 1900.
     Иосиф Флавий. Иудейские древности. — CПб., 1900.
     Иосиф Флавий. О древности иудейского народа. Против Апиона. — СПб., 1895.
     Филон Александрийский. Против Флакка. О посольстве к Гаю. — Москва — Иерусалим, 1994.
     Кроме того, для лучшего понимания некоторых вопросов мне пришлось обратиться к трудам светских античных писателей:
     Апулей Луций. Метаморфозы. — M., 1958.
     Геродот. История в девяти книгах. — Л., 1972.
     Дигесты Юстиниана. — M., 1984.
     Письма Марка Туллия Цицерона. — М.-Л., 1949 — 1951.
     Письма Плиния Младшего. — M., 1982.
     Платон. Сочинения: T. 1 — 3. — M., 1968 — 1972.
     Плутарх. Сравнительные жизнеописания: T. 1 — 3. — M., 1961 — 1964.
     Светоний Транквилл Гай. Жизнь двенадцати цезарей. — M., 1964.
     Сенека Луций Анней. Hравственные письма к Луцилию. — M., 1977.
     Страбон. География в семнадцати книгах. — M., 1964.
     Тацит Корнелий. Анналы. — M., 1969.
     Тацит Корнелий. Сочинения: T. 1 — 2. — Л., 1969.
     Цицерон Марк Туллий. Диалоги. — M., 1966.
     Corpus iuris cirilis. Lipsiae, 1868.
     Flavius Vegetius Renatus. Epitoma rei militaris. Leipzig, 1869.
     Loeb classicaal library. London, 1930.

     Что касается орфографии, то в данной работе она многовариантна. В цитатах я, как правило, сохраняю орфографию первоисточника. Сохранены также мною и некоторые особенности церковной орфографии: написание слова “Бог” с прописной буквы; особенности написания этого слова в косвенных падежах (напр., “Божиего” вместо “божьего”); написание некоторых форм местоимений, относящихся к Богу или Иисусу, с прописной буквы. Также практикуется мною написание с прописной буквы тех слов, которые в первоисточнике обычно имеют определенный артикль: Храм [Иерусалимский], Закон [Моисеев] и пр. Имена собственные, как правило, приводятся мною в нескольких вариантах: в традиционном русском, в греческом и в еврейском (если это слово семитского происхождения), причем в греческом варианте я придерживаюсь транслитерации по системе произношения Эразма Роттердамского (а не по системе Рейхлина, которой придерживается Восточная Церковь), а в еврейском варианте я отдаю предпочтение древней, до-спирантной, транслитерации (а не смычно-спирантной, которой придерживается современный иврит и Синагога). Hекоторые еврейские дифтонги передаются мною одной буквой, например: [йа] = “я” (“Яхве” вместо “Йахве”), [йэ] = “е” (“Ешуа” вместо “Йэшуа”) и т.д. Греческое густое придыхание и еврейский гортанный “hэ” передаются латинской буквой “h”, а не русской “х” или “г” (Восточная Церковь этими звуками, как правило, пренебрегает). Впрочем, некоторыми семитскими звуками — “алеп”, “айин” — мне приходится пренебрегать, ибо их практически невозможно обозначить на письме. Hе выделяются обычно мною также и “хатапы”: трудно объяснить русскоязычному человеку, что, например, в еврейском слове “хазир” (“свинья”) — один слог. Однако ультракраткий призвук “ш'ва” (кроме “ш'ва немого”) я обычно передаю с помощью апострофа (в русскоязычной литературе “ш'ва” обычно передается буквой “е”). “Ю псилон” в дифтонгах передается мною буквой “у”, тогда как вне дифтонга — буквой “ю”. Впрочем, наиболее укоренившиеся слова оставлены в традиционном правописании. Так, вслед за М.А.Булгаковым, я избегаю склонения имени “Ешуа”, хотя в некоторых изданиях оно в косвенных падежах изменяется (см., напр., Иосиф Флавий. Иудейская война. — Минск, 1991).

     Особую благодарность я выражаю С.Дагсону за предоставленные материалы и копии редких документов, а также за помощь в работе над переводами. Кроме того, я сердечно признателен Алексею Константиновичу К — ву, архибиблиофилу, за то, что он великодушно предоставил мне возможность пользоваться его библиотекой. И отдельное спасибо И.С.Свецицкой за ценные советы, благодаря которым я несколько изменил план повествования и смягчил те утверждения, в которых, увлекшись, перешел за грань чисто исторического повествования.

 

Волгоград

Автор

 

Вернуться к оглавлению     Далее

 



Hosted by uCoz