“ Н е   с у д и т е,   д а   н е   с у д и м ы   б у д е т е ”    (Мф.7:1).

История общественного служения Иисуса

 

VIII. Paqhmata tou kuriou

53. Барнаша.2
(14 нисана)

Эль Греко, 'Распятие', 1595 г.

     В четверг с заходом солнца наступило 14 число месяца нисана. Ешуа после проповеди в Храме не отправился сразу же в селение Бет-Анйа, а пошел со своими тальмидами в нижнюю часть Й'рушалайима, к горе Циййон, в дом альманы Мирйам.
     Дом Мирйам — такой же, как и большинство богатых домов столицы: наверху располагалась надстройка-алиййа с отдельным к ней входом-лестницей. Алиййа, устланная коврами и уставленная ложами-мишкабами1, служила для приема почетных гостей; она освещалась не только узкими оконцами в стене, но и большим прямоугольным окном наверху.
     Вечером в алиййе зажгли светильники. Ешуа с тальмидами возлег, и все приступили к трапезе (Мф.26:20; Мк.14:17-18; Лк.22:14). Мара, по своему обыкновению, преломил льхэм2, роздал его тальмидам и сказал: “Д'на hу бисри” (Мф.26:26; Мк.14:22; Лк.22:19). Затем благословил чашу с хамрой3, отпил из чаши глоток и, пуская ее по кругу, сказал: “Д'на hу дами” (Мф.26:27-28; Мк.14:23-24; Лк.22:20).
     Для каждого из своих тальмидов Ешуа нашел в этот вечер доброе слово.

     По окончании трапезы Ешуа со своими тальмидами вышел — вероятно, через ворота hаммaйим (Водяные) — за стены Й'рушалайима. Была ночь. Полнолуние. Вся группа миновала долину Й'hошапата и достигла сада Гат-Ш'мена (Мф.26:36; Мк.14:32; Ин.18:1), где Ешуа ожидали вооруженные люди алабарха (Мф.26:47; Мк.14:43; Лк.22:47): рабы, в серых туниках и с медными ошейниками, и стража Храма. Тогда все тальмиды бросили своего Учителя (Мф.26:56; Мк.14:50), а сам Он был арестован и отведен в дом Ханана (Ин.18:13). Бывший алабарх допросил Арестованного, а потом отправил Его в беткэле4, где Ешуа провел остаток ночи (Ин.18:24).

     Поутру коhэны связали Ешуа и отвели Его к бывшему дворцу царя hор'доса. Сейчас коhэны не были такими нарядными, каковыми они будут через несколько часов - в Храме, когда будут закладывать агнца (см. Приложение 6). Конечно, исраэлиты не вошли в жилище гоя — нельзя было оскверниться в день перед Пасхой (Ин.18:28), — они остались на каменном помосте, своей формой напоминающем габию (чашу). Прокуратор сам вышел к ним на Габту5 (Ин.19:13): средних лет, в белой тунике (tunica), с выбритыми, как у всем романцев, висками, — Понтиус Пилатус воссел на бэме (bemaсудейское место). Его руки были украшены браслетами, а на безымянном пальце правой руки блестел перстень с большой камеей из красного ясписа. Белая тога-претекста (toga praetexta — окаймленная тога) пристегивалась на плече наместника золотой брошью, в которую были вправлены драгоценные камни, искрившиеся на свету.
     Пилатус поинтересовался у коhэнов, в чем они обвиняют Арестованного? Они ответили, что Ешуа развращает народ, запрещает платить трибутум Роме (tributum — подать, налог; Roma — Рим) и называет себя царем Й'hуды (Лк.23:3). Прокуратор обратился к Арестованному: “Rex Judaeorum es?”. Скриба, стоящий рядом, перевел6: “Ант'h hу малькa ди Й'hудаe?” Ешуа ответил: “Ант миллaльт”. — “Dixisti”, — передал Пилатусу скриба, теряя в переводе смысловую тонкость ответа (Мф.27:11; Мк.15:2; Лк.23:3).
     Тогда прокуратор велел Ешуа войти в преториум (Ин.18:33) и, допросив Его там, вынес приговор: “Damno capitis (приговариваю к смерти)”. Затем приказал трубунусу (tribunus — трибун, то есть командир когорты) вывести Ешуа из преториума и твердо распорядился: “Tribune, tolle in crucem hunc (Трибун, распни его на кресте)!” (Мф.27:26; Мк.15:15; Ин.19:16).

     Трибунус вызвал из крепости Антония отряд во главе с кентурионом (centurio)7. И, когда кентурия пришла, солдаты вспомогательных войск (milites auxiliorum) в насмешку дали Ешуа “знаки царского достоинства”: одели Его в пурпурную мантию (багряница по-арамейски — ар-г'ва-на) монарха, возложили на голову венец, сплетенный из терна, и дали в руки трость вместо скипетра. Затем они ввели Ешуа в преторий и восклицали: “Ave, rex Judaeorum!”8 — и часть из них, становясь на колени, кланялась Ему, а другие — били Его тростью по голове (Мф.27:27-30; Мк.15:16-19; Ин.19:2-3; Orig.CC.II.34).
     Вдоволь насмеявшись над Ешуа, кентурия отвела Его в крепость Антония. Распятию обычно предшествовало бичевание (Jos.BJ.II.14:9; V.11:1; VII.6:4; Titus Livius.XXXIII.36), и поэтому воины раздели Ешуа, привязали Его к столбу и били (Мф.27:26; Мк.15:15; Ин.19:1), применяя плети с прикрепленными на конце оловянными шариками или дроблеными костями животных, которые разрывали тело до костей (Eus.HE.IV.15:4). Чтобы жертва не скончалась раньше времени, число ударов обычно не превышало сорока (2 Кор.11:24; ср. Втор.25:3).

     Было около полудня (Ин.19:14), и в гарнизоне пропела труба (Vegetius.Epitoma rei militaris.II.22). Тогда кентурия вместе с Осужденным отправилась к месту казни — на курган Гольгольта, до которого от крепости Антония было около 700 метров. Отряд шел, растянутый двумя цепями вдоль дороги, а между этими цепями, неся на себе перекладину креста (Ин.19:17), шел Ешуа, вновь облаченный в свои одежды. Замыкалась кентурия воинской цепью, а за нею следовали зеваки из евреев. Плотники же, оснащенные веревками, лопатами и топорами (Ibid.II.11), уже давно трудились на Гольгольте: они прибыли туда сразу же, как только узнали о приговоре Пилатуса.
     Даже при дымчатом солнце хамсина оружие воинов сверкало. Каждый из них был одет в алую тунику, поверх которой блестел панцирь-лорика (lorica), изготовленный из кожи с нашитыми сверху медными пластинами. В правой руке у воинов находилось копье (hasta), а у бедра висел меч-гладий (gladius). Если бы это был настоящий военный поход, то в левой руке воины несли бы щит, на котором был нарисован отличительный знак-дигмат. Кентурион отличался от остальных воинов тем, что на его шлеме красовался посеребренный гребень (Ibid.II.14-18).
     Ешуа вконец изнемог. Он упал и был не в силах дальше нести орудие своего умерщвления. Это произошло у стен города. Тогда кентурия встретила некоего Шим'она и принудила его нести перекладину (Мф.27:32; Мк.15:21; Лк.23:26).

     Hаконец, вся процессия пришла к месту казни. По еврейскому обычаю, Ешуа предложили выпить наркотического напитка, но Он, слегка пригубив, отказался пить этот дурман, предпочитая расстаться с жизнью в полном сознании (Мф.27:33-34; Мк.15:22-23). И тогда Ешуа раздели и пригвоздили к кресту, а воины разделили между собой Его одежду.
     Поо романскому обычаю (Suet.Caligula.32; Eus.HE.V.1:43), над головою Ешуа прибили титулус с надписью:

Titulus crucis

     Коhэны отправились в Храм, чтобы принести ежедневную, а затем пасхальную жертву. У самого ц'лаба Ешуа сидели воины и следили за порядком (Мф.27:36), а в некотором отдалении наблюдали за казнью верные галильские подруги Основателя (Мф.27:55-56; Мк.15:40-41; Лк.23:49,55; 24:10; Ин.19:25). Кроме этой небольшой группы женщин, Ешуа видел перед собою лишь проявление человеческой низости. В Его адрес раздавались оскорбительные насмешки: “Разрушающий Храм и в три дня созидающий, спаси себя самого!” — говорили одни. “Других спасал, а себя самого спасти не можешь!” — говорили иные (Мф.27:39-43; Мк.15:29-32).
     Перед Ешуа предстала картина людской неблагодарности. В какую-то минуту Он подумал, что Отец Hебесный оставил Его, и Казненного охватило отчаяние. Силы оставляли Его, и ждать помощи было неоткуда. И тогда Ешуа воскликнул: “Элоhи, Элоhи! льма ш'бактани?” (Мк.15:34; ср. Мф.27:46; ЕФ.72).
     Hебо посерело. Хамсин сжигал землю, и все задыхались. Ржавое солнце дрожало, клонясь к западу. Случалось, в хамсин умирали звери и птицы, а сейчас умирал на ц'лабе Человек.
     Ц'мээт”, — сказал Ешуа (Ин.19:28), и один из воинов намочил губку поской (posca) и, надев ее на трость, поднес к губам Казненного (Мф.27:48; Мк.15:36; Лк.23:36; Ин.19:29).
     Около третьего часа пополудни (Мф.27:45; Мк.15:34; Лк.23:44) Ешуа возопил громким голосом (Мф.27:50; Мк.15:37), и голова Его поникла на грудь (Ин.19:30).
     Ешуа умер. Hа Гольгольте закончилась жизнь Человека, и началась легенда о Богочеловеке.


     1  Мишкаб в переводе с арамейского — ложе.   К тексту

     2 Льхэм (l'chem = евр. lechem) в переводе с арамейского — хлеб, хлебная лепешка.   К тексту

     3  Хамра в переводе с арамейского — вино.   К тексту

     4  Беткэле в переводе с еврейского — темница, тюрьма (букв. дом удержания).   К тексту

     5  Габта (вероятно, от габиа) = Габбата; в переводе на греческий: Lithostroton; этот Литостротон представлял собой каменный помост, расположенный в колоннаде на открытом воздухе (Jos.BJ.II.9:3; 14:8; Мк.15:16; Ин.18:33).   К тексту

     6 Пилат, безусловно, знал греческий язык, но вряд ли он говорил по-арамейски; scriba — писец, секретарь.   К тексту

     7 Ea tempestate в латинском языке буква c звучала как [k] во всех положениях, и лишь в IV — V веках были отмечены случаи перехода [k] в аффрикату [ts] перед [e] и [i]; отпадающий в Nom. S. носовой n присутствует в основе.   К тексту

     8 “Здравствуй, царь иудеев!” (лат.) — перефразировка “Ave, Caesar Imperator!”; автор Евангелия от Петра приводит следующую деталь: “[...] посадили на судейское место, говоря: суди праведно (jus dice jure), царь Израиля!” (ЕП.7).   К тексту

 

Вернуться к оглавлению     Далее

 



Hosted by uCoz